标题

标题

内容

首页 > 新闻 > 海外传真

国文化闪耀墨西哥 ——沿着昔日海上丝绸之路 跨越400年的文明纽带

更新时间:2016-11-03 作者:李 强 王骁波来源:人民日报

MAIN201611030640000201885891027.jpg

墨西哥儿童在“甲骨文记忆展”互动区用铅笔拓自己生肖的甲骨文。王骁波摄

“这是我家主人,堂吉诃德老爷!”随着二胡和唢呐吹奏的《斗牛士进行曲》,武丑打扮的仆人桑丘一出场,就引来阿卡普尔科观众的掌声和笑声。

这是日前京剧《魔侠吉诃德》在墨西哥第五场演出的一幕。一如既往,演出开场就抓住了观众的心。用该剧出品人、贵州省京剧院院长侯丹梅的话说:“碰头好儿(开场的喝彩声)就没停下来。”

阿卡普尔科,墨西哥太平洋侧的古老港口。从16世纪至19世纪,每年都有大量的瓷器、丝绸、茶叶、珠宝,从中国福建出发,经菲律宾运往位于美洲大陆的阿卡普尔科。200多年间,这里一直都是亚洲与美洲贸易的中心,“中国船”的故事,在这座古城家喻户晓。

如今,以纪念这段伟大历史为名的“阿卡普尔科中国船国际艺术节”,已经走进第十个年头,作为主宾国的中国,正通过一场场精彩的文化活动,给这座本就有着深刻中国烙印的城市,继续绘上浓墨重彩的一笔。

伴着二胡、唢呐、三弦、单皮鼓等乐器伴奏,生旦净末丑悉数登场,唱念做打轮番上阵,《堂吉诃德》这部经典西方小说,完全用中国传统艺术来演绎,就连剧名,都出自《堂吉诃德》最早的中译本《魔侠传》。也正是这种反差感,给墨西哥观众留下深刻印象。

“那段堂吉诃德、桑丘与众人在黑暗中摸索寻找对方的情节,虽然没有台词却十分有趣,我从来没看过这样演绎堂吉诃德的方式,这个剧我给满分。”观众玛丽索尔如此评价道。
作为一个西语国家,墨西哥民众对《堂吉诃德》的故事并不陌生,用国外观众熟悉的故事来表现京剧艺术,正是这一剧目的初衷。

京剧《魔侠吉诃德》上演的地方,位于阿卡普尔科老城的圣迭戈城堡中心广场。俯瞰整个港口,中国船的身影已难再现,但改建为历史博物馆的圣迭戈城堡,却是几百年来中墨交流的见证者。在五角星形的堡垒式建筑内,“甲骨文记忆展”和“福建漆器展”也吸引了不少观众。

这也是甲骨文第一次登上墨西哥这片土地。负责展览的中国国家图书馆副研究员赵爱学,专门为当地民众做了一场甲骨文讲座。他对本报记者说:“甲骨文诞生于商代,而学术界一直有‘殷人东渡美洲’的说法,墨西哥的奥尔梅克文明也确实跟商文明有共通之处,这无疑拉近了两国人的心理距离。”

而正当京剧、甲骨文展惊艳阿卡普尔科的时候,300公里外的墨西哥城,一场名为“中国船与墨西哥巴洛克艺术”的特展,也正在弗朗兹·梅耶尔博物馆举行。

这同样是一场令人印象深刻的展览。走入展厅,首先映入眼帘的是一个缩微版的西班牙木制大帆船。400年前,正是一艘艘这样的航船,将中国的瓷器、家具、珠宝和茶叶运到了万里之外的阿卡普尔科。这些来自东方的商品,不但装点了当地人的生活,甚至还影响着当时的艺术审美,墨西哥的巴洛克艺术便带着浓重的东方色彩。

“如果你仔细观察这些展品,会发现它们跟欧洲的很不一样,正是亚洲和美洲文化在这里交汇,造就了墨西哥巴洛克艺术的独特风格。”弗朗兹·梅耶尔博物馆馆长艾克托·里贝罗介绍说。
“中国作为亚洲大国,在两大洲的交往中扮演着极其重要的角色。”阿卡普尔科历史博物馆馆长维克多·哈索表示,中国船艺术节是一个契机,墨中双方的文化机构也正努力为这样的文化交流和对话提供平台,让延续了400多年的兄弟情义继续传承下去。